14.03.2017 07:42:06
Кульков Сергей Андреевич
Приближается Пасха. На пасхальной утрене во всех храмах будет прочитано Евангелие на разных языках. По уставу, в этот торжественный день отрывок из первой главы от Иоанна читается на церковно-славянском, современном русском, древних языках и "на современных языках, наиболее известных в данной местности" (Богослужебные указания). Без сомнения, этот отрывок прочтут где-то на древне-греческом, где-то на латинском. Знатоков арамейского, коптского, немного, но, может быть, где-то прочтут и на них. Остальные переводы отцы будут читать на английском, немецком, французском, итальянском, кто-то с трудом, кто-то с напряженным вниманием - вдруг среди прихожан найдутся знатоки, которых покоробит мой легкий ирландский акцент?
При этом далеко не все задумаются над понятными и простыми для понимания словами церковного устава: "на современных языках, наиболее известных в данной местности". Кто-нибудь задумывался над этими словами? Что они означают?
Относится ли английский, французский, немецкий, к языкам, наиболее известным в данной местности?" Нет! Кто-нибудь из интеллектуалов, грамотных отцов, у которых хватило сил выучить иногда по нескольку иностранных языков, задумывался, что это означает? А ответ на вопрос прост и прямолинеен: мы живем в огромной стране с богатым историческим наследием, в том числе с этнографическим разнообразием. Россия, сначала империя, потом Советский Союз, сохранили народы, которые в любой другой "цивилизованной стране" вымерли бы еще в средние века: вепсы, юкагиры, коми, нагайбаки, саамы, нивхи и другие. Всего в России числится 190 народов, некоторые из которых насчитывают несколько тысяч, а иногда десятков носителей родного языка.
По численности языки распределяются примерно так:
Русский, татарский, чеченский, башкирский, чувашский, аварский, армянский и другие, вплоть до тех, число носителей которых исчисляется десятками. Некоторые народы, казалось бы, потерявшие волю к сохранению своей языковой культуры, тем не менее, не подвергаются принудительной ассимиляции. Это резко контрастирует с исчезновением многих этносов на западе, американских индейцев, австралийских аборигенов, полабских славян и др. Интернет, СМИ, айфоны и прочие прелести современной цивилизации приводят к обеднению речи человечества и каждый год навсегда исчезает несколько языков. В России этот процесс идет медленнее.
Хотелось бы напомнить, может быть, подвигнуть наше духовенство к размышлению о том, что церковный устав требует от нас читать на Пасхальной Евангелие в первую очередь на живых языках данной местности. Но во многих ли храмах можно услышать чтение на языке Мокша и Эрзя, на татарском, башкирском, чеченском и других языках народов, большинство представителей которых, как и мы, имеют российский паспорт с двуглавым орлом, одна из голов которого обращена на Восток? Неужели непонятно, что прочитать пасхальное Евангелие на чувашском или татарском языке гораздо важнее интереснее и правильнее, чем на английском.
Такая дань уважения со стороны духовенства РПЦ к национальным языкам не только не унизит "Великий и могучий", но будет скорее благородным и христианским жестом по отношению к очень проблемной ситуации, когда число носителей языков коренных народов России сокращается. Это действительно касается почти всех народов страны.
К этим простым, на уровне очевидности, мыслям меня подтолкнуло обращение нескольких известных православных священников с татарскими корнями прочитать пасхальное Евангелие на татарском языке. Татарский язык - второй по распространенности язык как современной России, так и Российской Империи. Почему бы отцам, у которых хватило интеллекта выучить по нескольку европейских языков, не прочитать на татарском? Может быть, возможно установить какой-то порядок, согласно которому пасхальное Евангелие должно быть прочитано на всех 190 языках, на которых говорят русские люди по всей стране? Это даже не требует какого-то приказа сверху, так как церковный устав предполагает чтение на любых языках по усмотрению священства. Пусть в этот день ни один язык коренных народов России не будет упущен.
Максим Булат
Комментарии
16.03.2017 - 05:30 Отцы-миссионеры позапрошлого:
Отцы-миссионеры позапрошлого века старались общаться и на местных языках и диалектах.И,конечно, читать в Татарстане и на татарском-правильно. Но вот языки мокша или эрся - это перебор. Нет необходимости возвращаться в 15 век.Так как эти и подобные языки не являются ни живыми, ни преобладающими даже в конкретной местности.
20.03.2017 - 10:58 А зачем автор пишет названия:
А зачем автор пишет названия языков эрзя и мокша с большой буквы? По правилам русского правописания названия любых языков пишутся с маленькой буквы - русский, татарский, эрзя, мокша, иврит, санскрит, суахили...
Такие досадные ошибки очень портят впечатление от статей.
Добавить комментарий