24.12.2020 18:36:28
МОСКВА
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл заявил о необходимости "разумной русификации" текстов некоторых церковных таинств и обрядов, сообщает РИА "Новости".
"Ни в коем случае нельзя заменять все это современным русским языком, потому что пока мы еще не привыкли слышать нашу разговорную речь в контексте богослужения, да может, к этому и не надо привыкать. Но заменять непонятные слова, делать текст более понятным для невоцерковленной, присутствующей во время таинств группы людей, — но это же ведь наш какой-то пастырский долг", — сказал Патриарх на ежегодном епархиальном собрании Москвы в онлайн-формате.
Он пояснил, что нужно "делать все для того, чтобы современные люди, практически не воцерковленные, уходили после таинства крещения, действительно приобщившись к некой тайне, которую они, может быть, до конца для себя не раскрыли, да и которую раскрыть невозможно, но чтобы эта тайна не убила в них желание понять до конца, а что же такое Церковь, что такое Евангелие".
При этом в среде людей, уже давно посещающих храм, которые все хорошо понимают и знают, ничего делать не нужно, уточнил Патриарх. Он подчеркнул, что "все требует меры, определенной культуры знания языка" и "злоупотреблять спонтанной русификацией не следует".
"Если каждый по своему усмотрению начнет как-то использовать, в том числе, и русские слова в богослужебных текстах, то это не всегда может привести к той цели, которую человек перед собой ставит", — сказал Предстоятель Русской Православной Церкви.
В связи с этим он предложил определить группу специалистов, которые бы занялись этой темой. "Лучше предложить какие-то апробированные тексты, чем вообще не реагировать на ту тему, которая существует, и на ту практику спонтанной русификации, которая существует реально в нашей церковной жизни", — добавил патриарх.
В постановлении епархиального собрания Москвы, в частности, отмечается, что нужно "выработать взвешенный, церковно и научно обоснованный подход к работе по замене некоторых непонятных сегодня слов и выражений на более понятные, но не обедняющие и не искажающие смысл, не нарушающие стиль и поэтику церковнославянского языка".
Ранее комиссия совещательного органа — Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви по богослужению и церковному искусству — уже начала работу по созданию корпуса текстов, предназначенных для улучшения понимания богослужения мирянами.
Комментарии
25.12.2020 - 00:06 Извините, а разве не об этом:
Извините, а разве не об этом же была реформа Никона?
И не подобные ли мысли вызвали страшный раскол в Православии России?
25.12.2020 - 13:20 Odobräij! Esho v tsarskoe eto:
Odobräij! Esho v tsarskoe eto zelali lutsie bogoslobi i missioneri
30.12.2020 - 17:33 Нет. Реформа Никона была о:
Нет. Реформа Никона была о том, чтобы привести обряды богослужения в Русской Православной Церкви в единообразие с другими православными церквями по всему миру. В мира на то время только в России действовал отличный от других церквей обряд. Можно было оставить свой уникальный обряд, но обособиться от остального православного мира.
01.01.2021 - 13:41 Прошу прощения! Советовать:
Прошу прощения! Советовать просто... Но... может начать с более простого — с пробных вариантов У и В молитв..? Посмотреть, что будет и как пойдёт... Отзывы опять же... Да и первые пробные результы через пару недель - чего тянуть? - вполне м/б готовы... И опыт, необходимый для мин. корректировки храмовых служб наберётся... А главное, не придётся пробные "пуски" проводить коллективно, в храмах, когда восприятие будет заменено мешаниной мнений... А тут, каждый один почитает дома, послушает... Недельку или месяц... И через СМИ выскажет критику; хоть не голосом в храме... А дальше поправил, утвердил — и проблем нет! Кому надо — останется верен ЦСЯ, а кто-то хочет — передаёт на РЦЯ... Нет? Извините...
Добавить комментарий