Перейти к основному содержанию

10:39 18.04.2024

Митрополит Иларион: Перевод на русский язык не решает проблему понимания смысла богослужений современным человеком

23.03.2020 12:55:26

МОСКВА

Отвечая на вопросы телезрителей, поступившие на сайт программы «Церковь и мир», митрополит Волоколамский Иларион дал оценку нередко звучащим предложениям перевести богослужение с церковнославянского на русский язык. Сторонники данного подхода полагают, что так богослужение станет более понятным современному человеку, а значит, привлечет в храмы больше людей.

Как отметил архипастырь, подобная дискуссия ведется в Русской Православной Церкви уже более ста лет. «Еще святитель Феофан Затворник в конце XIX века говорил о том, что в наших богослужебных книгах много непонятного, и предлагал их отредактировать так, чтобы они были более понятны для восприятия на слух», — упомянул митрополит Иларион.

Он напомнил, что в своей основе православное богослужение сформировалось в период между IV и IX веками, и до настоящего времени основные богослужебные тексты, которые звучат в храмах, представляют собой памятники древней византийской поэзии — даже в переводе на русский язык они далеко не всегда оказываются понятны, тем более при восприятии на слух.

В качестве примера Владыка привел читавшийся на первой седмице Великого поста покаянный канон преподобного Андрея Критского: «Это произведение византийской поэзии, которое основано на различных ссылках на библейских персонажей, причем персонажей, которых по именам мы не знаем и не помним. Канон был написан для монахов, которые знали Библию практически наизусть. Достаточно было упомянуть имя того или иного персонажа, чтобы в уме человека воскресла конкретная библейская история, а затем была спроецирована на его собственную жизнь. Но когда современные люди читают это произведение или слушают его, то у них читаемый текст не вызывает этих ассоциаций по той причине, что, скажем прямо, большинство из нас не очень хорошо знает Библию».

Поэтому, уверен митрополит Иларион, одним только переводом на русский язык проблему непонятности богослужения не решить. При этом он напомнил слова Святейшего Патриарха Кирилла, в декабре прошлого года сказавшего на Епархиальном собрании города Москвы: «Где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой».

«Мы думаем, что решение вопроса понятности и непонятности богослужения сейчас лежит не в плоскости перевода богослужения на русский язык, а, прежде всего, в плоскости той разъяснительной работы, которую должны вести священники в храмах, — подчеркнул митрополит Волоколамский Иларион. — Нужно людям объяснять ход богослужения, нужно объяснять смысл конкретных богослужебных текстов». Иерарх провел параллель с искусством: «Кто-то может сказать, что классическая музыка устарела, потому что современная молодежь ее не слушает, но это не делает ее менее ценной. Чтобы научиться воспринимать классическую музыку, сам человек должен пройти определенный путь. То же касается восприятия живописи, поэзии. Человек, который не приучен к восприятию этих видов искусства, не сможет их адекватно воспринять».

Подчеркнув, что богослужение не требует профессионального подхода — оно может быть открытым и понятным для каждого, архипастырь засвидетельствовал: «Однако для понимания богослужения требуется не только усилия священника, но и усилие самого человека, который должен проявить интерес к богослужению и может озаботиться тем, чтобы приобрести, скажем, текст Божественной литургии в русском переводе, читать дома Евангелие, Библию. Постепенно входя в богослужебную жизнь Церкви, он поймет, что богослужение стало для него понятным».

______________

Синодальный отдел по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ

Дорогие братья и сестры! Мы существуем исключительно на ваши пожертвования. Поддержите нас! Перевод картой:

Другие способы платежа:      

Комментарии

23.03.2020 - 14:55 :

Мир всем... Просто народу нужно пошаговое объяснить, что происходит во время Литургию, Пошагово!!!! Как Ветхий Завет переходит в Новый!!!! Ну, а Псалтырь просто нужно научиться читать дома!

02.04.2020 - 01:03 :

В этом случае и самому верующему не грех сделать над собой усилие, приобрести общедоступную литературу, в которой описывается содержание, смысл вечерни, утрени и литургии, приводятся звучащие на этих службы тексты или ссылки на них и т.д., а затем ознакомится с содержанием этой книги, и затем совместить прочитанное с происходящим на службе. Вероятно, будут некоторые различия прочитанного с происходящим (объем служб в разных храмах различен), но последовательность и смысл происходящего должен со временем стать понятным. Полагаю, что ищущему православного надо попробовать это. А также несложно освоиться и с азами церковно-славянского языка. Читать такие тексты можно научиться за несколько дней. Понимание буде сначала на интуитивном уровне (все же ЦСЯ близок русскому), но со временем и с использованием словаря можно понимать большую часть текста.Желаю Вам успехов!!!!!

11.04.2020 - 10:44 :

Абсолютно верно!
Церковнославянский не труднее любого языка!!!
Тем более,практически от него произошёл и русский!

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Простите, это проверка, что вы человек, а не робот.
8 + 0 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
Рейтинг@Mail.ru Яндекс тИЦКаталог Православное Христианство.Ру Электронное периодическое издание «Радонеж.ру» Свидетельство о регистрации от 12.02.2009 Эл № ФС 77-35297 выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций. Копирование материалов сайта возможно только с указанием адреса источника 2016 © «Радонеж.ру» Адрес: 115326, г. Москва, ул. Пятницкая, д. 25 Тел.: (495) 772 79 61, тел./факс: (495) 959 44 45 E-mail: [email protected]

Дорогие братья и сестры, радио и газета «Радонеж» существуют исключительно благодаря вашей поддержке! Помощь

-
+