03.12.2015 20:00
Татьяна Леонидовна Миронова

Дорогие братья и сестры! Мы существуем исключительно на ваши пожертвования. Поддержите нас! Перевод картой:
Другие способы платежа:
СМС: с мобильного телефона пошлите на короткий номер 5522 слово ВЕРА и через пробел вопрос, который хотите задать.
Звонок в студию во время прямого эфира:
8 495 959-59-39.
Звонок в студию: 8 495 950-63-56.
Написать письмо: [email protected]
ПрограммаАрхив РубрикиГородаСпутник
Сейчас в эфире 05:00. Протоиерей Олег Стеняев "Святая Троица и Духов День"
Далее 06:00. Троицкое Слово, передача 906.
Дорогие братья и сестры, радио и газета «Радонеж» существуют исключительно благодаря вашей поддержке! Помощь
Комментарии
06.12.2015 - 10:47 В прямом эфире редколлегии р:
В прямом эфире редколлегии р/с «Радонеж» от 01.12 2015 (20-00) вы просили критики. Так вот, ниже привожу критические замечания по весьма конкретному поводу, по данной конкретной передаче. Как Т. Миронова берётся утверждать, что английское существительное happiness (счастье) восходит к английскому глаголу to have (иметь), да ещё добавляет, что это означает, так сказать, "захапать для себя" ?! Этимология английского слова happiness вообще НЕ СВЯЗАНА с английским глаголом to have. Существительное happiness образовано от прилагательного happy (счастливый), которое в свою очередь, является СКАНДИНАВСКИМ заимствованием и происходит от СКАНДИНАВСКОГО существительного happ (судьба, случай). Отсюда устаревшее английское существительное hap с тем же значением и устаревший английский глагол to hap (случаться, происходить). От этого же устаревшего сущ. hap ведут свою этимологию английские слова happen (случаться, происходить) и perhaps (может быть, возможно). Скандинавское нашествие VIII-X веков оказало значительное воздействие на развитие английского языка, наиболее сильное его влияние относится к XII-XIII векам, когда элементы скандинавского языка уже проникли вглубь страны. Г-жа Миронова очень плохо знакома как с английским языком, так и с этимологией английских слов. Чего только стоит неверно данный в одной из передач перевод английского "wow" (мной уже был дан комментарий по этому поводу). И это на всю аудиторию! Более того, сквозь все её передачи красной нитью проходит прямо-таки ненависть к английскому языку. Подвергать остракизму язык и культуру другого народа только потому, что данное государство является нашим политическим противником - это не научный подход. Лингвистика - наука точная и не терпит лирических отступлений типа "нравится - не нравится", "люблю - не люблю". Не профессионально, коллега. Этимология ваша неверна. Ну не специалист вы по английскому языку!
Добавить комментарий